Joseph Brodsky. A part of Speech ( 1975-1976 )
I recognize this wind battering the limp grass
that submits to it as they did to the Tartar mass.
I recognize this leaf splayed in the roadside mud
like a prince empurpled in his own blood.
Fanning wet arrows that blow aslant
the cheek of a wooden hut in another land,
autumn tells, like geese by their flying call,
a tear by its face. And as I roll
my eyes to the ceiling, I chant herein
not the lay of that eager man’s campaign
but utter your Kazakh name which till now was stored
in my throat as a password into the Horde.
Translated by J.Brodsky
Ардақ Нұрғазы. Сен маған жат емессің...
https://massaget.kz/debiet/ardak-nurgazyi-sen-magan-jat-emessn-50131/
Әуезхан Қодар: Постмодернизмді тануға талпыныс
https://www.thebilge.kz/e/action/ShowInfo.php?classid=3&id=3617